Покупка и продажа книг

антикварные, букинистические книги

Покупаем книги преимущественно до 1850 г.

Наши услуги:

  • покупка старинных книг (Киев, Одесса, Донецк, Харьков, Львов, Днепропетровск)
  • продажа антикварных книг

Ждем Ваших звонков!

Поделиться:

 

Вы здесь

Сократические разговоры. Переведенные с французского. 1777 года. 24 июня.

Библиография:

1. Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века 1725-1800. – М.: ГБЛ, 1962. –Т. 1.– С. 155. – № 938.

  № 938. Верне, Жакоб. Сократические разговоры, переведенные с французскаго. 1777 года. 24 июня. [Спб., тип. Сухопутн. кад. корпуса, 1777]. [8], 167 с. 8°.

  Тит. л. гравирован.

  Перевод сделан кадетами Сухопутного корпуса и посвящен И. И. Бецкому. Имена переводчиков указаны в конце «разгово­ров»: Н. Свечин, Л. Философов, В. Жандр, А. Болотников, Пав. Ушаков, Д. Черкаской, Н. Арсеньев, В. Скоропадской, И. Черкасов, А. Куличкин, А. Петров-Соловово, Д. Бу­турлин.

  Другой перевод вышел под заглавием: «Нравоучительные сократические разгово­ры...»

  Соп. 13135; Губерти II, 4.

  ГБЛ; БАН; ГПБ; ГПИБ.

2. Губерти, Н. В. Материалы для русской библиографии : Хронологическое обозрение редких и замечательных русских книг XVIII столетия, напечатанных в России гражданским шрифтом : 1725-1800 / Составил Н. В. Губерти. Выпуск 2. - 1881. С. 11. № 4.

  № 4. Сократические Разговоры. Переведенные с Французского. 6 ненум. и 167 нум. страниц.

  Сопик. ч. 5, № 13135. (У Сопик. первая цифра № ошибочна).

  Гравированный заглавный лист, с изображением посреди розового куста, нижней части колонны, на верху которой голубица, сидящая с распростертыми крыльями, пылающим сердцем в клюве, и окруженная птенцами; на передней стороне колонны доска с надписью: «тако пребудет во веки неугасимо»; по сторонам лавровые деревья, на соединенных вершинах которых повешен лавровый венок с вензелевым по средине именем: «I. Б. Все заключено в рамке с подписью внизу: «1777 года. Июня 22 дня.» На 1-й ненум. странице посвящение И. И. Бецкому: «Кадеты четвертого возраста посвящают сии первые плоды своего учения в жертвоприношение Ивану Ивановичу Бецкому, яко прозорливому и неутомимому насадителю просвещения их разума и сердца, чистейшею благодарностью к нему во веки неугасимо пылающего». Далее следует «Предуведомление» от кадет, начинающееся похвалою Сократу, и сравнением древнего мудреца с новейшим пекущимся о них Сократом —Бецким; «и хотя», сказано между прочим «настоящая книжка и была уже переложена на русский язык,*

 *Нравоучительные Сократические Разговоры соч. г. Вернета перев. с Французск. Ѳ. Халчинским. Спб. 1769. 12°, Сопик. ч. 4, № 9456. —Плав. ч. II, № 1672.— Смирд. ч. I, № 1322.

но по достоинству ее, уже переложена на русский язык, перевод вновь предпринят кадетами»; причем они сознаются, что и одному не много бы стоило труда перевести это небольшое сочинение, но что они пожелали все участвовать в переводе, который и подносят почтеннейшему начальнику своему в день его ангела. —Книжка состоит из 8 разговоров, переведенных следующими воспитанниками корпуса: 1-й разговор: О должности человека и государя» — Н. Свечин. —2-й: «Сколь нужно и сколь утешительно обращать мысли свои к Богу» Д. Философов и В. Жандр. —3-й: «Как должно поступать с своими подчиненными» —А. Болотников. 4-й: «О скрытности» — Пав. Ушаков. —5-й: «О привязанности к малостям» — Д. Черкасской. 6-й: «Сколь много должно уважать почтением к нам других» — Н. Арсеньев и В. Скоропадский, —7-й: «О правдивом человеке» — И. Черкасов и Л. Куличкин. — 8-й: «О нечувствительности» — А. Петров-Соловово и Д. Бутурлин.

  Подлинник книжки напечатан в Париже, под заглавием: «Dialogues Socratiques ou Entretiens sur divers sujets de Morale»; сочинение женевского профессора истории и словесности Вернета, для наследного Саксен-Готского и Альтенбургского принца, во время изучения последним древней истории, и между прочим жизни Сократа. В преди словии с французского издания, между прочим, сказано, что профессор Вернет до такой степени применился к понятиям принца, что даже описание красивой местности, находящееся во 2-м разговоре, есть ни что иное, как изображение вида готского дворца. — Первые французские издания содержали только 6 разговоров, а 7-й и 8-й были напечатаны с дозволения автора Парижском издании 1760 года в 12°.

3. Битовт, Ю Ю. Редкие русские книги и летучие издания XVIII века. 1905. С. 362. № 1887.

  № 1887. Сократические Разговоры. Переведенные с фран­цузского. 1777 года Июня 22 дня. 8°. 6 н. и 167 стр.

Соп. 13135. — Губ. II. 4.

4. Сопиков, В. С. Опыт российской библиографии. Часть 5. Спб., 1904. С. 122. № 13135.

  № 13135. * РАЗГОВОРЫ (сократические), соч. г. Вернета; вновь переведены Кадетами 4-го возраста; Спб. 1777— в 12°.

  Из печати вышла без означения го­да и месста издания с гравированным заглавным листом; книга посвящена Ив. Ив. Бецкому. В переводе ее уча­ствовали кадеты: Н. Свечин, Д. Философов, В. Жандр, А. Болотников, Пав. Ушаков, Д. Черкасский, Н. Арсеньев, В. Скоропадский, И. Черкасов, Л. Куличкин, А. Петрово-Соловово и Д. Бутурлин. Французский подлинник вышел под заглавием: «Dialogues Socratiques ou Entretiens sur divers sujets de Morale». Описание см. у Губерти:—Материалы для русской библиографии. том 2, № 4. Другой перевод этой книги — Ф. Халчинского см. ч. IV «Опыта» Со­пикова № 9456.

Наши контакты

e-mail:
oldbook2004@gmail.com

skype: alex-art38

телефоны:
(063) 314-84-91
(093) 149-82-73
(096) 464-03-49

Покупка книг:

Покупка книг - старинных, антикварных, букинистических в Киеве, Одессе, Харькове, Донецке, Днепропетровске, Запорожье, Крым, Кривой Рог

(нажмите для отправки)

 

Корзина

Корзина пуста.